Du må være registrert og logget inn for å kunne legge ut innlegg på freak.no
X
LOGG INN
... eller du kan registrere deg nå
Dette nettstedet er avhengig av annonseinntekter for å holde driften og videre utvikling igang. Vi liker ikke reklame heller, men alternativene er ikke mange. Vær snill å vurder å slå av annonseblokkering, eller å abonnere på en reklamefri utgave av nettstedet.
  9 3186
Skal studere engelsk til høsten, planen er å ta en master etterhvert, som de fleste vet er det greit å ha en liten biinntekt som student, derfor tenkte jeg at oversetting burde være en helt ok liten jobb som man kan ta på seg når det passer.

Etter litt googling finner man fort flere websider, både gratis og noen som koster penger, hvor man kan bli medlem og legge ut sin "CV".
Flere søker også enkelt og greit etter en som har norsk som morsmål og kan oversette små tekster fra 200 - 4000 ord for en viss sum.

Er det noen som har erfaring med denne typen arbeid? Hvordan gjør dere det med betaling, skatt og lignende?

Antar at det kan være lurt å passordbeskytte en PDF eller lignende og ikke gi ut passord før betaling er gjennomført, men det jeg egentlig er ute etter er personer som har gjort noe lignende, og kan anbefale et nettsted hvor det er folk man kan stole på.

Er forresten klar over at inntekten ikke er den beste, men når det i tillegg hjelper på med studiene ser jeg ikke på det som et problem.
Du tenker på frilanser nettsider?
Er vanskelig i starten, siden det allerede finnes så mange andre med høy score og reputation som "stjeler" alle jobbene. Du må nok starte lavt på prosjekter med lite lønn.
Fint mulig å tjene seg noen kroner på dette viset. Er dog ofte som Lacertosus påpeker, at man må begynne på gulvet og arbeide seg oppover. Med mindre du lyver på deg en eksepsjonell CV, som i det fleste tilfeller ikke blir kontrollert noe ytterligere. Hadde anbefalt deg å søke på så mange jobber som mulig, skrive godt for deg når du søker og ta det første og beste som tilbys. Det vanskeligste er alltid å komme i gang. Med vel utført arbeid følger referanser og lovord, som følgelig gjør det enklere for nye outsourcere å velge nettopp deg til sitt prosjekt. Betaling blir dere enige om, enten via nettverkssiden (eksempelvis Freelancer.com), bankoverføring, Skrill, PayPal, osv. Svindel forekommer ikke så ofte ved denne typen utveksling av tjenester. Dersom du allikevel har noia for å kaste bort tiden din, ikke ta på deg for store oppgaver. Angående skatting så kan du jo holde deg under 40k-grensa for å beholde alt av pengene du tjener.
Har selv fått freelancere til å oversette for meg via freelancer sider.

www.elance.com
www.freelancer.com
www.odesk.com

Det hjelper å begynne med å by et lite beløp og viktigst - BEGRUNNE hvorfor du er villig til å jobbe så billig til å starte med (for å bygge en solid profil). Når du gir et bud, last gjerne opp tidligere arbeid (hva som helst) så de kan stole på at du kan levere
fiverr.com der kan du gjøre jobber for 5$ som du får inn på din paypal konto.
Evt ha et tilbud der du oversetter større tekster for 20 eller 30$
De nevnte sidene er gode. Et tips er å ikke prise seg for billig, men heller ikke for dyrt. Ikke ta mindre enn 20 øre ordet, men du bør vokte deg for å ta mer enn 40 øre ordet i begynnelsen. Bulk oppdrag pleier å ligge på 22 - 25 øre ordet, mens enkeltoppdrag kan være så mye som 40 øre ordet. Anbefaler deg å ta direkte kontakt med sider som ser ut som de er drevet av noen som driver i stor skala. Type for eksempel reisesider.
Meget gode og informative svar her, takker for det.
Skal bokmerke noen av de sidene og undersøke nærmere etter studiestart når behovet for inntekt blir større igjen.
Ting å tenke på:

1. Det er elendig betalt. Oversetteroppdrag skal ligge på minst 1 krone per ord, helst opp mot 1,50 og høyere.
2. Profesjonelle oversettere som ikke bruker TRADOS eller lignende programvare, ligger på rundt 2000 ord per dag.
3. Dette er en ukultur mange ønsker å bli kvitt.

La oss se på regnestykket. En "fersking" vil trolig ligge på rundt 400 ord per dag. Får du godt betalt, altså én krone per ord, vil du tjene 400 kroner per dag. Dette er ikke akkurat godt betalt, men sånn er det i begynnelsen. La oss nå se på hvordan det ligger an på disse nettsidene, hvor man byr seg til jobber. Du får 20 til 40 øre, 50 om du er heldig. Er du heldig, får du altså 200 kroner etter en hel arbeidsdag. Er det virkelig verdt det? Jeg vil nok heller foreslå at du prøver deg hos et forlag som betaler ordentlig.
Sitat av Miyamoto Vis innlegg
Ting å tenke på:

1. Det er elendig betalt. Oversetteroppdrag skal ligge på minst 1 krone per ord, helst opp mot 1,50 og høyere.
2. Profesjonelle oversettere som ikke bruker TRADOS eller lignende programvare, ligger på rundt 2000 ord per dag.
3. Dette er en ukultur mange ønsker å bli kvitt.

La oss se på regnestykket. En "fersking" vil trolig ligge på rundt 400 ord per dag. Får du godt betalt, altså én krone per ord, vil du tjene 400 kroner per dag. Dette er ikke akkurat godt betalt, men sånn er det i begynnelsen. La oss nå se på hvordan det ligger an på disse nettsidene, hvor man byr seg til jobber. Du får 20 til 40 øre, 50 om du er heldig. Er du heldig, får du altså 200 kroner etter en hel arbeidsdag. Er det virkelig verdt det? Jeg vil nok heller foreslå at du prøver deg hos et forlag som betaler ordentlig.
Vis hele sitatet...
Naturlig nok er det elendig betalt, dette er ikke nytt for meg heller. Men som jeg har forstått det kan det være meget vanskelig for en som ønsker å oversette noe å få seg jobb uten referanser eller utdanning utover engelsk på grunnskole/videregående.

Så ja, jeg skjønner godt at profesjonelle gjerne vil ha bukt med slike ting som dette, men for noen som trenger å bygge seg opp litt arbeid å vise til osv er jo dette en god mulighet.

Men ja, å prøve seg hos et forlag er nok ingen dum ide, og kommer nok til å gjøre det også etterhvert om jeg ikke finner en annen deltidsjobb.
Sitat av OnklD Vis innlegg
Naturlig nok er det elendig betalt, dette er ikke nytt for meg heller. Men som jeg har forstått det kan det være meget vanskelig for en som ønsker å oversette noe å få seg jobb uten referanser eller utdanning utover engelsk på grunnskole/videregående.

Så ja, jeg skjønner godt at profesjonelle gjerne vil ha bukt med slike ting som dette, men for noen som trenger å bygge seg opp litt arbeid å vise til osv er jo dette en god mulighet.

Men ja, å prøve seg hos et forlag er nok ingen dum ide, og kommer nok til å gjøre det også etterhvert om jeg ikke finner en annen deltidsjobb.
Vis hele sitatet...
Tidligere erfaring har fint lite å si. Det samme gjelder utdanning. For å gjøre oversetterjobber for forskjellige byråer, enten det er Semantix eller Amesto, må man bestå en språktest. Det samme gjelder innen tekstebransjen. Ingen ber om en CV. Men om det er pengene det står på, vil du tjene mer i kassa på Rema.