Du må være registrert og logget inn for å kunne legge ut innlegg på freak.no
X
LOGG INN
... eller du kan registrere deg nå
Dette nettstedet er avhengig av annonseinntekter for å holde driften og videre utvikling igang. Vi liker ikke reklame heller, men alternativene er ikke mange. Vær snill å vurder å slå av annonseblokkering, eller å abonnere på en reklamefri utgave av nettstedet.
  9 2794
Jeg har en film jeg veldig gjerne skulle hatt norsk tekst på. Filmen er ikke utgitt med norsk tekst og ikke sendt på TV. Noen som vet hvem jeg kan henvende meg til for å komme med et ønske om at filmen kan utgis med tekst?
Kan du gi oss navnet på filmen? Finnes et par lukkede sider man kan sjekke. Videre er det ikke mer jeg kan anbefale enn å søke på filmnavn og norwegian subtitles..
Er det en DVD? Da må du rippe den. Så kan du spille den i VLC og laste ned undertekst fra subscene.
Tenkte først og fremst på CNN-serien om den kalde krigen:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cold_War_(TV_series)

Har engelske tekster som hjelper, så jeg spør egentlig mest av ren nysgjerrighet fordi jeg syns det er rart at en såpass anerkjent serie ikke er utgitt i Norge.
Sist endret av Sigur80; 5. desember 2015 kl. 15:27.
Det er ikke alltid det er noe interesse for å oversette ting til Norsk, spesielt hvis det er privat personer som gjør det. Og hvis det i tillegg er eldre/lite kjente titler. Det beste alternativet blir å oversette de engelske undertekstene med google translate/gjøre det selv/betale noen for å gjøre det. Eller enda bedre, lær engelsk hvis det er til eget bruk.
Enig i det. Litt slitsomt i deler med mye politikk og ord man ikke kjenner, men helt klart smart å droppe tekst for å bli bedre i engelsk.
Google Translate får oversatt til forståelig norsk, bare med en masse gramatikkfeil. Du kan laste opp hele srt-filen (endre fil-etternavn til txt først), og lagre resultatet som srt igjen. Den beste og eneste løsningen om du ikke vil oversette selv, eller betale noen for å oversette.
(ca 600 linjer per episode)

Utdrag fra Google Translate av srt fra Cold War:

Kode

68
00: 06: 07 139 -> 00: 06: 11 021
President Woodrow Wilson tok skipet
til det europeiske fredskonferansen

69
00: 06: 11 405 -> 00: 06: 13 663
med sitt evangelium
for en bedre verden

70
00: 06: 13 890 -> 00: 06: 16 948
- Trygt for små nasjoner,
høres for virksomheten.

71
00: 06: 18 457 -> 00: 06: 21 754
Men hans fredsløsning
ekskludert bolsjevikiske Russland.

72
00: 06: 26 914 -> 00: 06: 29 713
Mange land, inkludert
USA og Storbritannia,

73
00: 06: 29 814 -> 00: 06: 32 113
sendte tropper for å bekjempe
den russiske revolusjonen.
Jeg vil anbefale å rett og slett bruke engelsk tekst, som vanligvis gjengir teksten ordrett. De fleste er bedre i engelsk enn de tror, og vil få en langt bedre forståelse av det som blir sagt når de får ordene stavet ut. Dette blir man naturligvis også bedre i engelsk av.
Sitat av kallisti Vis innlegg
Jeg vil anbefale å rett og slett bruke engelsk tekst, som vanligvis gjengir teksten ordrett. De fleste er bedre i engelsk enn de tror, og vil få en langt bedre forståelse av det som blir sagt når de får ordene stavet ut. Dette blir man naturligvis også bedre i engelsk av.
Vis hele sitatet...
Uttrykk oversatt til norsk pleier ikke å gi mye mening. Enig at det er best med tekst på engelsk. Det er mye mer forståelig å lese engelsk tekst med engelsk tale.
Asosial introvert
Duckie's Avatar
Anbefaler det Xernox sier. Etterhvert vil du ikke minnes om du så på noe med engelsk eller norsk tekst fordi språkforståelsen din konvergeres og ting går automatisk "inni der" så du slipper å decode.