Du må være registrert og logget inn for å kunne legge ut innlegg på freak.no
X
LOGG INN
... eller du kan registrere deg nå
Dette nettstedet er avhengig av annonseinntekter for å holde driften og videre utvikling igang. Vi liker ikke reklame heller, men alternativene er ikke mange. Vær snill å vurder å slå av annonseblokkering, eller å abonnere på en reklamefri utgave av nettstedet.
  9 926
Soldier - Shift Com.
Stickyshift's Avatar
Har gledet meg nå en god stund til Wall-E skal komme ut på kino. Etter mye skryt osv., og kanskje den første animasjons filmen til å vinne en Oscar, kan jeg ikke se en eneste kino i Norge som sender denne filmen på orginal språk, engelsk. Alle premierer og etter visninger er på Norsk, noe som ødelegger hele filmen, slik som har skjedd med 90% av de andre animasjons filmene som har blitt dubbet. Noen som har noen formeninger om dette? Hvorfor sender de ikke på Engelsk, hvor filmen blir langt bedre uten de dårlige norske stemmene?
Jeg tror jeg kan svaret. Det er fordi filmene er forbeholdt barn. Barn er kanskje ikke så flinke til å lese tekster eller forstå det engelske språket.

På kinoen i Bergen, vises det alltid orginale filmer på enkelte visninger og jeg tror forholdet mellom dubbet versjoner og de orginale er temmelig like.
Husker da jeg var mindre for flere år tilbake.
Hadde problemer med å henge med i teksten fram til jeg var 7-8år.

Da var det alltid best med dubbete filmer, bortsett fra spillefilmer som bare blir komisk.
Synes det er bra at animasjonsfilmer blir dubbet, men da burde også originalversjonen vises på kino.

Sett engelsk versjon av Wall-E. Kjempebra og morsom film.

Anbefales!
Sitat av Stickyshift
Etter mye skryt osv., og kanskje den første animasjons filmen til å vinne en Oscar,
Vis hele sitatet...
Vanskelig å unngå at en animert film vinner "Best Animated Feature".
wall-e snakker så og si ikke i det hele tatt, og det gjør ikke den kvinnelige roboten heller.
eneste snakkingen i filmen er på romskipet ute i verdensrommet. Og det er vel kanskje ikke mer enn 15 min snakking til sammen i filmen.

Enig i at norsk dubbing som oftest suger kuk, og ødelegger hele filmen. Men i dette tilfellet tror jeg ikke det er særlig avgjørende for filmopplevelsen.

Uansett. Bra film! Med et veldig bra budskap som kanskje får opp øya til den neste generasjon!
Eneste norske dubbing som jeg synes passa var Istid.
Har sett Wall-E. Så den for noen mnd siden, den er faktisk ikke så bra
Blei skuffa jeg, men noen deler av filmen er ganske morsomme da!
Har den på engelsk på pc'n =) HQ
▼ ... noen uker senere ... ▼
Jeg så WALL-E for noen dager siden. Det var en ganske god film, som i tillegg på en litt overdreven men samtidig morsom måte gav et bilde av hvordan verden vil se ut i fremtiden dersom mennesket fortsetter i samme retning. Den var også ganske morsom til tider. I og med at den hadde et litt mer meningsfullt budskap enn andre Pixar-filmer, vil jeg anbefale den til både barn og voksne 8/10 fra meg.
Er det ikke sånn 3 ord i hele filmen da? Og dei er mer sånn "robotlyder"?
Sitat av HStern
Er det ikke sånn 3 ord i hele filmen da? Og dei er mer sånn "robotlyder"?
Vis hele sitatet...
Nei, det er menneskelig dialog samt mer simple "robotlyder". Ganske OK film, men føler ikke den ble alt jeg hadde håpet på. Nå gikk jo riktignok jeg inn i kinosalen med et litt for lite barnslig synspunkt, så jeg kan ikke klage sånn sett.

Den er teknisk utrolig bra (som alltid av Pixar), og historien er forsåvidt sjarmerende - med ganske tydelige stikk i siden til konsumersamfunnet mange i den vestlige verden lever i. Grunnen til at jeg følte det ble overtydelig var nok at dette er noe Pixar ønsker at barn også skal forstå til en viss grad, og da holder det gjerne ikke med subtile visualiseringer.
Sist endret av vaskemask; 17. september 2008 kl. 18:31.