Du må være registrert og logget inn for å kunne legge ut innlegg på freak.no
X
LOGG INN
... eller du kan registrere deg nå
Dette nettstedet er avhengig av annonseinntekter for å holde driften og videre utvikling igang. Vi liker ikke reklame heller, men alternativene er ikke mange. Vær snill å vurder å slå av annonseblokkering, eller å abonnere på en reklamefri utgave av nettstedet.
  39 7588
http://hipsterhitler.com/creators/

Besøk linken ovenfor. De sier noe kryptisk, og jeg forstår ikke om man utelukkende skal bruke Google Translate, eller om det ligger noen kode i selve teksten.

Teksten er:

The researchers, along with friendliness toward the south, the main point of the race, now living in another continent, clan agensi house, through the Internet, have a strange sense of application.

Førstemann til å knekke dette
google translate fra engelsk til tysk gir noe som ser fornuftig ut.
fikk dette når jeg oversatt det med hyperword De forskere, sammen med brukervennlighet mot syd, den viktigste punkt i race, nå lever i et annet kontinent, klanen agensi hus, gjennom Internett, har en merkelig følelse av søknad .

Er vel en slags inngangsportal til admin eller noe
"we decided to write it, translate it to every language in google translate"

Gl, hf.
Nerdenes Prins
Stormen's Avatar
Trådstarter
Sitat av Asoke Vis innlegg
google translate fra engelsk til tysk gir noe som ser fornuftig ut.
Vis hele sitatet...
Jaha? Hvorfor? For meg ser det like ulogisk ut?
Sitat av zevz Vis innlegg
fikk dette når jeg oversatt det med hyperword De forskere, sammen med brukervennlighet mot syd, den viktigste punkt i race, nå lever i et annet kontinent, klanen agensi hus, gjennom Internett, har en merkelig følelse av søknad .

Er vel en slags inngangsportal til admin eller noe
Vis hele sitatet...
Tror de fleste her inne kunne knekt den fra engelsk til norsk uten serlige problemer. Tror det er en annen type ''dekoding'' ts er ute etter.
Nerdenes Prins
Stormen's Avatar
Trådstarter
Sitat av Goophy Vis innlegg
"we decided to write it, translate it to every language in google translate"

Gl, hf.
Vis hele sitatet...
Du mener at det er oversatt så mange ganger, at det har mistet enhver betydning det måtte ha til å begynne med - og at det er umulig å komme tilbake til utgangspunktet? Hvis de virkelig har oversatt det til alle språk, og så tilbake til engelsk igjen, så forstår jeg det..
Forskerne sammen med vennlighet i sør, bor det viktigste punktet av løpet, nå i et annet kontinent, klan agensi huset, over Internett, har en merkelig følelse av søknaden.

Forskere i en vennlig Sør, lever det viktigste punktet av løpet, nå i et annet hus agensi Clan kontinentet på Internett, har en merkelig følelse av søknaden.
Sist endret av Quix; 21. september 2010 kl. 20:41.
Sitat av Stormen Vis innlegg
Du mener at det er oversatt så mange ganger, at det har mistet enhver betydning det måtte ha til å begynne med - og at det er umulig å komme tilbake til utgangspunktet? Hvis de virkelig har oversatt det til alle språk, og så tilbake til engelsk igjen, så forstår jeg det..
Vis hele sitatet...
Jepp.
Hvis noen har lyst til å kjøre en reverse google translate gjennom alle språk er det bare å lage en kopp kaffe og se frem til noe som trolig gir enda mindre mening.
Sitter å prøver meg frem og her er noe med Forskere med venner i sør og men han bor nå på et annet kontinent.
Baklengs gjennom alle språkene ble "South Africa is a continent in the name of the city known scholar of compensation.".

DET er nok en kode.
Sitat av Goophy Vis innlegg
Baklengs gjennom alle språkene ble "South Africa is a continent in the name of the city known scholar of compensation.".

DET er nok en kode.
Vis hele sitatet...
haha wtf skal det bety??

Fikk foresten frem noe om tjenestemenn i klan Agensi
Sist endret av Quix; 21. september 2010 kl. 20:58.
plutselig ble det

The researchers said that the southern environment, the game focuses on a different continent agensi clan home Internet access has made a strange feeling.
endte opp med:

Izsledovatelite, zaedno udobstvoto with the South, osnovnata spot on the dew, Koichi Sega Givet second e.
continent, clan agensi Kashta, via the Internet, Imathia strange feeling for prilagane.
NOOOOOOOOOOOOOOOOOO-
robhol's Avatar
Sitat av LordMaffe Vis innlegg
endte opp med:

Izsledovatelite, zaedno udobstvoto with the South, osnovnata spot on the dew, Koichi Sega Givet second e.
continent, clan agensi Kashta, via the Internet, Imathia strange feeling for prilagane.
Vis hele sitatet...
Hva nå enn det var du gjorde, tror jeg du gjorde det feil..
Jeg endte opp med: In the north and south of the red light type of work I want to believe.
▼ ... over en uke senere ... ▼
Sitat av robhol Vis innlegg
Hva nå enn det var du gjorde, tror jeg du gjorde det feil..
Vis hele sitatet...
Godt mulig
▼ ... noen uker senere ... ▼
fikk

Version of the metal in the best of the best of them, not the rest of the world is the concept of Internet law at the consulate on Thursday. Others at risk.
og
Metal is best version of the world, well the consulate website that Thursday is the concept of human rights. And other risk groups.
eller
Fenech explained metals would have been very good to create a site by the consulate Wednesday. Another difference in the group. :P
Sist endret av jottafan; 26. oktober 2010 kl. 15:49.
hvis du oversetter fra albansk til arabisk, arabisk til armensk, armensk til aserbajdsjansk osv osv... altså alle på google som det står. tar jo en jævlig med tid, har ikke tid nå, men er det noen som har prøvd? mange forskjellige svar her..
får se senere, kan bli artig
Sist endret av zvxsone; 26. oktober 2010 kl. 21:41.
Sitat av LordMaffe Vis innlegg
endte opp med:

Izsledovatelite, zaedno udobstvoto with the South, osnovnata spot on the dew, Koichi Sega Givet second e.
continent, clan agensi Kashta, via the Internet, Imathia strange feeling for prilagane.
Vis hele sitatet...
Jeg endte opp med:

יזסלעדאָוואַטעליטע, זאַעדנאָ ודאָבסטוואָטאָ מיט די דרום, אָסנאָוונאַטאַ אָרט אויף דעם דו, קאָיטשי סעגאַ גיוועט רגע י
קאָנטינענט, שטאַם אַגענסי קאַשטאַ, דורך די אינטערנעט, ימאַטהיאַ מאָדנע געפיל פֿאַר פּרילאַגאַנע.


litt mer seriøst:
continent, clan agensi Kashta, via the internet, Imathia stramge feeling for prilagane.
M72
Ambivalent bruker
M72's Avatar
"Forskerne, sammen med anlegget i sør, den viktigste livet av løpet, nå i et annet hus, klanen av avdelinger reisebyråer på internett, med en underlig følelse programmet "

Jeg gir opp...

Vent nå litt..

tror jeg er inne på noe nå...

"Scientists with the program's good sense and south of the plant life of the most important race, business, industry, non-Internet group," (google translate cappet en del!!)
Sist endret av M72; 26. oktober 2010 kl. 21:50.
Yi Nan, the most important business and scientists are now living in another continent via the Internet agents clan, there is a strange sense of order."
Jeg har prøvd å bruke Bad Translator, som oversetter frem og tilbake til engelsk via 10, 20, 30, 40, 50 og max 56 språk.

Fikk bl.a. "Lee, the most important researchers in a different continent, representatives of the great feeling of space in the Internet age, there is."

Vet ikke om det er noen som får noe mer ut av det enn dette, men det er i hvertfall noe og prøve, og ikke minst noe gøyt å leke med

EDIT:

Gjennombrudd!

Jeg fikk "Military training, particularly in the country" etter 112 oversettelser! En hemmelig militæroperasjon!
Sist endret av shalabais; 26. oktober 2010 kl. 21:55.
Magnetisk hamster
Ffojt's Avatar
Lee and other continents, especially in science, the old feeling of extra space network."
?

"Lee, the most important researchers in a different continent, representatives of the great feeling of space in the Internet age, there is."

?
Sist endret av Ffojt; 26. oktober 2010 kl. 22:02.
Sitat av Ffojt Vis innlegg
Lee and other continents, especially in science, the old feeling of extra space network."
?

"Lee, the most important researchers in a different continent, representatives of the great feeling of space in the Internet age, there is."

?
Vis hele sitatet...
Som er det samme som jeg akkurat skrev...
Magnetisk hamster
Ffojt's Avatar
Denne følte jeg nesten ga mening: "Yi Nan, a principal activity and researchers living in other continents, the representatives of the clan of the Internet is a strange feeling of space."
translate it to every language in google translate, then bring it back to english.

les nøye, bad translater oversetter tilbake til engelsk etter hver oversetting, noen må nok bruke google her.
prøvde, men det ble noen fuckups mellom språkene. var kanskje litt kjapp i svingene
De forbedrer jo oversetteren hele tiden, er man sikker på at det vil fungere fortsatt?
Sitat av zvxsone Vis innlegg
translate it to every language in google translate, then bring it back to english.

les nøye, bad translater oversetter tilbake til engelsk etter hver oversetting, noen må nok bruke google her.
prøvde, men det ble noen fuckups mellom språkene. var kanskje litt kjapp i svingene
Vis hele sitatet...
Slik så det ut når jeg hadde kommet til dansk: Det vigtigste udgangspunkt for løbet, sammen med forskere og komfort end andre internetbrugere gennem landet mod syd, agensi tribal lever i et fremmed program, deres følelser.

Latin så litt merkelig ut -->Click image for larger version

Name:	google translate.png
Views:	129
Size:	97,2 KB
ID:	8239

Slik var det når jeg kom til norsk:Konkurransen, samt en unik og Internett-brukere av stien sør for internasjonal utvikling generelt, føler jeg som en familie.

Og svensk:Konkurrens och unika användare på Internet och södra frågan om internationell utveckling i allmänhet känner jag mig som en familjemedlem.

Og helt til slutt tilbake til engelsk: Development and international competitiveness in the south in online users in general and I thought, as a family.

Edit: Er så nysgjerrig av meg, så jeg klarte ikke å vente, men det ser ut som jeg må vente litt til. For det ser ikke ut som om jeg klarte å komme helt i mål.
Dette er det jeg endte opp med:
"RSS Users a simple way to shed light on Antarctica."

Men som jeg har påpekt tidligere forbedres kontinuelig oversetteren av brukerene av google, så det er ikke sikkert at vil fungere lenger.
Motsatt vei, uten at det ga så mye mening: Africa, Africa, March sukukalleudet compete with the Internet, and we must understand. No

(tror jeg muligens har surra litt)

@Kultivert
Godt mulig at du har rett.
Er det bare jeg som klarer å lese? DU skal ikke gjøre noe med teksten, de bare beskriver hva de har gjort med teksten. Det er ikke noen kode. Det er bare en vits.
"Park, 10, and Andrew Bley Zoyd Rio thanks in all areas of the beer that is not limited, Hungary, England, to win a new constitution vervondering Important JVO."

Et google søk på JVO = Japanese Virtual Observatory

Random is random.
Hmm....merkelig.
Jeg fikk denne oversettelsen:"Jesus lever"
▼ ... over en uke senere ... ▼
Sitat av ymgve Vis innlegg
Er det bare jeg som klarer å lese? DU skal ikke gjøre noe med teksten, de bare beskriver hva de har gjort med teksten. Det er ikke noen kode. Det er bare en vits.
Vis hele sitatet...
er redd du tar feil. riktignok har de skrevet og oversatt en tekst, og poenget er at vi skal oversette den tilbake til det de har skrevet
-
" you should be able to run this through translate yourself"

dette står i klartekst, og hvis ikke jeg tar feil betyr you oss lesere..?
-
uansett teksten som står der er oversatt fra a til å, det de fleste her har gjort er å oversette videre fra a til å... ikke fra å tilbake til a..?
▼ ... mange måneder senere ... ▼
Shady Banana
Quix's Avatar
Vet dette er en gammel tråd men det var en morsom en.

Var det noen som fikk opp noe som ga noe mening?
Det var ingen mening. Det hele var en vits som ingen på NFF klarte å ta.

edit: http://web.archive.org/web/201011301....com/creators/ har arkivert originalsiden.
Sist endret av ymgve; 17. august 2011 kl. 01:20.
Shady Banana
Quix's Avatar
Link don't work.
Har oversatt teksten frå å-a,
In particular, the business average number of family members, and science and the mainland.
tree
Vis hele sitatet...
Sense? (for me it makes none)
På nork stod det at ein skulle lesa tksten fonetisk, men det har fursvunne.