View Single Post
Sitat av entropi Vis innlegg
My dead ville jeg i alle fall oversatt med mine døde, ikke min død. Litt annet jeg ville plukket på der også, forsåvidt.

Hva med å poste det på spansk også? Mye kan forandres på to oversettelser.

Ellers et ganske vesentlig sprsmål: Skal det bare oversettes for å gjengi innholdet, eller er det meningen at det skal fungere som poesi også på norsk? Da må man gjerne snu litt på noen formuleringer, altså mer gjendiktning enn oversettelse.
Vis hele sitatet...
Hei, jeg har desverre ikke det på spansk. Hun ville kun at jeg skulle oversette det engelske over til norsk. Hun prøvte selv med google translator med det blir jo ikke det ultimate.

Jeg hadde satt stor pris på ditt forslag. Angående siste setning er jeg enig med deg. Dette er forklaringen hennes:

yes it is a metaphor, meaning these people were killed , assasinated due to their beliefs and the fought for democracy agaisnt the facisits so what she means with that is that their ideas should not be silenced