View Single Post
Hei

Jeg var så "dum" at jeg tok på meg jobben om å oversette et dikt for ei spansk venninne til norsk for henne. Hun har oversatt fra spansk til engelsk og sendt diktet til meg.
Men dette var vanskeligere en jeg trodde. Er det noen som er flinke på slikt her inne som kunne hjulpet med en god oversettelse?

Jeg er en voksen kar, så dette er ikke leksehjelp om noen tror jeg prøver å sluntre unna, hehe Hadde i hvert fall satt pris på hjelp.

Her er diktet:

Their voices, my voice.
While I still have a whisper of voice
I will speak up about the dead,
so still,
so silent,
so inconvenient.
While I still have a whisper of voice,
I will talk about their dreams,
about the betrayals,
about the conspiracy of silence,
Of all the nameless bones,
of their unselfish service.
about their frozen pain.
While I still have a whisper of voice,
They will not silence my dead!

Om det gir noe hjelp så er dette Google sin oversetting på norsk:

Deres stemme, min røst.
Mens jeg fortsatt har en hviskende stemme
Jeg vil si fra om de døde,
så ubevegelig,
så stille,
så upraktisk.
Mens jeg har fortsatt en hviskende stemme,
Jeg vil snakke om deres drømmer,
om svik,
om konspirasjon av stillhet,
Av alle de navnløse bein,
av deres uselvisk tjeneste.
om deres frosne smerte.
Mens jeg har fortsatt en hviskende stemme,
De vil ikke slå min døde!
Sist endret av OinkOink; 23. november 2016 kl. 16:09. Grunn: Automatisk sammenslåing med etterfølgende innlegg.