View Single Post
Vel, det var jeg som skrev om teksting og oversetting.

Oversetting:
- Du bør ha en språkbakgrunn, det vil si en bachelor i det språket du skal oversette fra. Du kan også ha journalistbakgrunn eller ren oversetterbakgrunn. Selv har jeg bachelor i fagoversetting.
- Du må beherske språket på et profesjonelt nivå. Det holder ikke at du kan å formulere setninger. Du må også kunne beherske de fagområdene du jobber med.
- Du må kunne jobbe under press og holde tidsfrister.
- Du må kunne jobbe selvstendig, hovedsaklig fordi oversetting er et frilansyrke.

Teksting:
- Her bør du også ha en språkbakgrunn. Selv sitter jeg med en master i teksting.
- Ellers gjelder det samme som tidligere.
- Du må kunne kutte ned informasjon og omformulere setninger.

Når det kommer til tester, så kjører de aller fleste selskapene ganske grundige tekster. Dette er da for å luke ut idioter som mortalf, som bare tror at engelsk fra 3. holder.

Det er i hovedsak tre selskaper i Norge som driver med teksting: Biovisjon AS, Broadcast Text International og SDI.
Biovisjon, som jeg jobber for: TV 2-kanalene.
Broadcast Text: Discovery, TVNorge og andre kanaler.
SDI: TV3, Viasat 4 og andre Viasat-kanaler.

Lønn for oversetting og teksting kommer an på hvor mye du jobber. Tar du deg god tid og mange pauser, så kan du regne med 20 000 per måned. Jobber du godt hver dag, 5 dager i uken, så kan du regne med 50-60 000 per måned.

Det er mange som tenker: "Ja, men alle kan da jobbe som oversettere og tekstere. Det ser vi jo når vi ser på TV." Ja, alle kan jobbe som det, men hvem sa at de blir i yrket så veldig lenge?

PS! Du må ha et enkeltpersonforetak for å kunne jobbe som frilanser i Norge.