View Single Post
Hei!
Jeg er døv, og er i det døvemiljøet dere prater om. Jeg har også cochleaimplantat

De døve/hørselshemmede må lære de samme fagene som oss på skolen, men hvorfor er det ikke obligatorisk at vi hørende lærer tegnespråk?

Jeg tenker at mye kulturelle referanser, og sær musikk, er en stor utfordring for døve. Men de har kanskje sine egne kulturelle greier? Kjenner de vibrasjoner av bass og får de likevel følelser av musikk?
Vis hele sitatet...
Det heter tegnspråk, min venn tegnespråk er noe helt annet.
Det blir muligens innført tegnspråk som valgfag i grunnskolen i fremtiden, det er det Norges døveforbund jobber for. Helt ærlig, så vet jeg lite om det, siden jeg ikke bryr meg stort. Jeg har det fint som jeg har nå.

Jeg hører aldri på musikk, nettopp fordi det ikke er noe poeng, men jeg kjenner vibrasjoner av bass, jepp.

Dodecha har forøvrig rett i alt han sier. Det har faktisk seg slik at jeg prater meget bra i forhold til andre døve. Det merker kanskje du, Dodecha, hvis du faktisk har møtt døve personer og vet hvordan de legger grammatikken sin. Det har nemlig seg slik at døve ikke har blitt lært godt nok opp gjennom grunnskolen til å skille mellom tegnspråkgrammatikk og norskgrammatikk.

Jeg er en av få som faktisk fordypet meg i norsk og ville lære det som liten, derfor sitter jeg her idag og kan prate meget forståelig og skrive akkurat like bra som deg. Det betyr altså ikke at jeg er mer intelligent enn andre døve på noen måte, det betyr bare at jeg er bedre til å kommunisere med hørende folk enn det de er.

Sitat av Jonta
Mja. Mjaaa. Målet til døvetolker er hvertfall å få fram budskapet bedre enn det hørende gjør.
Vis hele sitatet...
Jepp. Det irriterer meg, kanskje ikke andre døve, men ihvertfall meg.

Jeg vil at tolken skal oversette ordrett hva den hørende sier, sånn at jeg ikke misforstår det som blir sagt. Det går forholdsvis greit hvis det bare er jeg som er tolkebruker, da kan jeg jo bare si fra om det til tolken. Er det derimot andre døve som også er brukere av samme tolk, kan jeg risikere at jeg da gjør at en annen døv person ikke forstår hva tolken sier.

Jeg forstår jo selvfølgelig hva tolken sier likevel, men jeg synes det er så tungt å måtte bearbeide alt tolken sier, samtidig som jeg må ta høyde for at jeg kanskje misforstår et tegn eller en formulering.

Spørsmål er velkomne.